李颀-《送魏万之京》英文译文

手机访问:李颀-《送魏万之京》英文译文

《送魏万之京》是唐代诗人李颀的作品。此诗意在抒发别离的情绪。首联用倒戟法落笔,点出出发前,微霜初落,深秋萧瑟;颔联写离秋,写游子面对云山,黯然伤神;颈联介绍长安秋色,暗寓此地不可长留;末联以长者风度,嘱咐魏万,长安虽乐,不要虚掷光阴,要抓紧成就一番事业。诗人把叙事、写景、抒情融合在一起,以自己的心情来设想、体会友人跋涉的艰辛,表现了诗人与友人之间深切的友情,抒发了诗人的感慨,并及时对友人进行劝勉。全诗自然真切,情深意长,遣词炼句尤为后人所称道。

《送魏万之京》 李颀

朝闻游子唱离歌,昨夜微霜初渡河。
鸿雁不堪愁里听,云山况是客中过。
关城树色催寒近,御苑砧声向晚多。
莫见长安行乐处,空令岁月易蹉跎。

Seeing Wei Wan Off to the Capital
Li Qi

On frosty morn floats the wanderer's parting song,
Accompanying you across the river all along.
Can you bear the sad strains of wild geese flying past
When, grieved in cloudy mountains, you must travel fast?
Yellowing leaves around the pass hear winter's wails,
The Royal Park at dusk resounds with washing-flails.
Do not take Changan for a capital of pleasure
Wherein to idle time away—a fleeting treasure!

本文地址: http://www.liuxuepaper.com/yhfy/77927.html

李颀-《送魏万之京》英文译文
《李颀-《送魏万之京》英文译文》
建议您下载Word文档到电脑,方便收藏和打印.
推荐度:
点击下载李颀-《送魏万之京》英文译文
点击下载文档

文档为doc格式