苏轼-《卜算子·感旧》英文译文

手机访问:苏轼-《卜算子·感旧》英文译文

《卜算子·感旧》是北宋文学家苏轼创作的一首词。词的上片写对杭州的怀念,下片想象归后同游共饮的情景。全词表现了作者对时光飞逝,今是昨非的一种感叹。

《卜算子·感旧》 苏轼

蜀客到江南,
长忆吴山好。
吴蜀风流自古同,
归去应须早。
还与去年人,
共藉西湖草。
莫惜尊前仔细看,
应是容颜老。

Song of Divination
Reflections on Old Times
Su Shi

A Westerner on the Southern shore
Often remembers the East hills fair.
The west is as fair as the East since days of yore.
Why don't you go back early there?
With a friend as last year,
I sit on lakeside grass.
Why do you not enjoy your fill with wine cup here
Before you grow old? Alas!

本文地址: http://www.liuxuepaper.com/yhfy/77949.html

苏轼-《卜算子·感旧》英文译文
《苏轼-《卜算子·感旧》英文译文》
建议您下载Word文档到电脑,方便收藏和打印.
推荐度:
点击下载苏轼-《卜算子·感旧》英文译文
点击下载文档

文档为doc格式