吴西逸-《蟾宫曲·山间书事》英文译文

《蟾宫曲·山间书事》是元曲作家吴西逸创作的小令。这支曲子描绘的是山中隐居生活的图景,表明作者游逸于山水之间,不再过问世事的态度。看似欢悦,实则蕴含缄口避祸之意。

《蟾宫曲·山间书事》 吴西逸

系门前柳影兰舟,
烟满吟蓑,
风漾闲钩。
石上云生,
山间树老,
桥外霞收。
玩青史低头袖手,
问红尘缄口回头。
醉月悠悠,
漱石休休,
水可陶情,
花可融愁。

An Incident Recorded in the Mountains to the tune of the Moon Palace
Wu Xiyi

Mooring at the door shaded by willows is the orchid-engraved boat.
The smoky fog drowns the fisherman's palm-leaf overcoat.
The fishing hook hanging idle in the water the gentle wind blows,
The white cloud round mountain rocks slowly flows.
In the mountains gaunt trees grow,
Beyond the village bridge disappears the sunset glow.
I lower my head thinking, in hand a history book,
Asked about worldly affairs, back in silence I look.
The drunken moon is there, clear and high,
The water around the rock is heard to murmur and sigh.
The water can purify my feelings well,
My melancholy, the flowers can dispel.

本文地址: http://www.liuxuepaper.com/yhfy/77958.html

吴西逸-《蟾宫曲·山间书事》英文译文
《吴西逸-《蟾宫曲·山间书事》英文译文》
建议您下载Word文档到电脑,方便收藏和打印.
推荐度:
点击下载吴西逸-《蟾宫曲·山间书事》英文译文
点击下载文档

文档为doc格式