张说-《蜀道后期》英文译文

手机访问:张说-《蜀道后期》英文译文

《蜀道后期》是唐朝大臣张说的诗作。此诗前两句写作者力争按时回到洛阳,不料情况突变,秋前回洛阳的希望落空了,表现了心中的怅惘;后两句作者却绕开一笔,埋怨秋风无情,不等自己抢先到洛阳去了,抒写内心感触,点明题意。这样避开了率直无味的毛病,把本来无情的秋风人格化了,借抱怨秋风,抒发心中烦恼,含蓄委婉,耐人寻味。

《蜀道后期》 张说

客心争日月,来往预期程。
秋风不相待,先至洛阳城。

My Delayed Departure for the Capital
Zhang Yue

My heart wies with the sun in speed;
I count the days my journey need.
The autumn wind won't wait for me;
It arrives there where I would be.

本文地址: http://www.liuxuepaper.com/yhfy/77997.html

张说-《蜀道后期》英文译文
《张说-《蜀道后期》英文译文》
建议您下载Word文档到电脑,方便收藏和打印.
推荐度:
点击下载张说-《蜀道后期》英文译文
点击下载文档

文档为doc格式