翁卷-《村居即事》英文译文

手机访问:翁卷-《村居即事》英文译文

此诗与范成大《田家》同样写农村四月的繁忙景象,但范诗轻快,翁诗神韵。翁诗背景阔大,绿和白成为诗中画面的底色,雨如烟典型刻画了江南乡村四月的烟雨天气,杜鹃声声更显得悠扬动人。第三、第四句时神来之笔,我们如闭目凝想,就仿佛看到江南辽阔田间一个个活动着的圆点,那是农夫头戴斗笠身穿蓑衣,在田间插秧呢。该诗主旨鲜明,画意俱足。


《村居即事》 翁卷

绿遍山原白满川,子规声里雨如烟。
乡村四月闲人少,才了蚕桑又插田。

Rural Life
Fan Chengda

All hills and fields are clad in green and streams in white;
Cuckoos shed tears while rain drizzles like vapor light.
The peasants in the fourth moon are busy farm hand;
Having just fed the silkworms, they should till the land.

本文地址: http://www.liuxuepaper.com/yhfy/78026.html

翁卷-《村居即事》英文译文
《翁卷-《村居即事》英文译文》
建议您下载Word文档到电脑,方便收藏和打印.
推荐度:
点击下载翁卷-《村居即事》英文译文
点击下载文档

文档为doc格式