黄庭坚-《鄂州南楼书事》英文译文

《鄂州南楼书事》是黄庭坚的诗作。这首诗描写的是夏夜登楼眺望的情景。“明月”在诗中起了重要的作用:因为有朗朗的明月,才能在朦胧中看到难以区别的山水一色的景象,才知道闻见的花香是十里芰荷散发的芬芳。特别妙的是诗的后两句,本来只有清风送爽,可是因为皎洁的月光,它那么柔和、恬静,所以诗人觉得清风带着月光,月光就像清风,它们融合在一起送来了凉爽和舒适。


《鄂州南楼书事》 黄庭坚

四顾山光接水光,凭栏十里芰荷香。
清风明月无人管,并作南楼一味凉。

The Southern Tower
Huang Tingjian

Looking around, I find bright hills blend with rills bright;
Leaning on rails, I smell fragrance of lotus flower.
The breeze is free to blow and the moon to shed light;
They bring refreshing coolness to the Southern Tower.

本文地址: http://www.liuxuepaper.com/yhfy/78029.html

黄庭坚-《鄂州南楼书事》英文译文
《黄庭坚-《鄂州南楼书事》英文译文》
建议您下载Word文档到电脑,方便收藏和打印.
推荐度:
点击下载黄庭坚-《鄂州南楼书事》英文译文
点击下载文档

文档为doc格式