徐元杰-《湖上》英文译文

手机访问:徐元杰-《湖上》英文译文

这是一首春游西湖的诗。开头两句着力写出了湖上的风光,乱莺红树,白鹭青草,相映成趣,生意盎然。在风和日丽的艳阳天里,人们欣赏湖上风光,心情该是多么舒畅;趁着夕阳余晖,伴着阵阵的鼓声箫韵,人们划着一只只船儿尽兴而归,这气氛又是多么热烈。全诗语言清新流利,景物绚烂多姿,用音响和色彩绘出了一幅欢乐的湖上春游图。


《湖上》 徐元杰

花开红树乱莺啼,草长平湖白鹭飞。
风日晴和人意好,夕阳箫鼓几船归。

On the Lake
Xu Yuanjie

Amid red blooming trees riotous orioles cry;
Over the tranquil grassy lake white egrets fly.
Cheerful sightseers enjoy the breezy sunny day;
At sunset music's played in boats on homeward way.

本文地址: http://www.liuxuepaper.com/yhfy/78044.html

徐元杰-《湖上》英文译文
《徐元杰-《湖上》英文译文》
建议您下载Word文档到电脑,方便收藏和打印.
推荐度:
点击下载徐元杰-《湖上》英文译文
点击下载文档

文档为doc格式