刘禹锡-《玄都观桃花》英文译文

《玄都观桃花》是唐代文学家刘禹锡的诗作。此诗通过人们在玄都观看花的事,含蓄地讽刺了当时掌管朝廷大权的新官僚。第一、二句写人们去玄都观看花的情景,展示出大道上人欢马叫、川流不息的热闹场面,看花回来的人们“无人不道”花的艳丽,呈现出心满意足的神态;第三、四句表面上写玄都观里如此众多艳丽的桃花,自己十年前在长安的时候还根本没有,离别长安十年后新栽的桃树长大开花了,实则是讽刺当时权贵的。此篇诗语讥忿,触怒当权者,作者因此又遭贬逐。


《玄都观桃花》 刘禹锡

紫陌红尘拂面来,无人不道看花回。
玄都观里桃千树,尽是刘郎去后载。

Peach Blossoms in the Taoist Temple
Liu Yuxi

Dust raised by cabs on grassy lanes covers my face;
No flower-admirers but follow the cabs' trace.
Thousands of peach trees in the Taoist Temple's place
All are planted after I fell into disgrace.

本文地址: http://www.liuxuepaper.com/yhfy/78045.html

刘禹锡-《玄都观桃花》英文译文
《刘禹锡-《玄都观桃花》英文译文》
建议您下载Word文档到电脑,方便收藏和打印.
推荐度:
点击下载刘禹锡-《玄都观桃花》英文译文
点击下载文档

文档为doc格式