王安石-《伤春怨·雨打江南树》英文译文

《伤春怨·雨打江南树》是宋代文学家王安石的词作。本词为集句体,当系晚年所作。此词写不愿让春色归去的惜春情绪。上阕纯写春景,景中含情;下阕抒发惜春之情及留春之意。全词寥寥数语,写出了江南暮春景色与别时情景。寓情于景,含蓄蕴籍。


《伤春怨·雨打江南树》 王安石

雨打江南树。
一夜花开无数。
绿叶渐成阴,
下有游人归路。
与君相逢处。
不道春将暮。
把酒祝东风,
且莫恁、匆匆去。

A Farewell
Wang Anshi

Rain fell on the trees in South Country,
Unnumbered flowers came in bloom overnight.
Now the green leaves begin to form shade,
Beneath is traveller's homeward path.
We rejoice where we meet,
Hiding our minds from the fleeting spring.
With a cup of wine I pray you, O Easten Wind,
Do not hasten away so soon!

本文地址: http://www.liuxuepaper.com/yhfy/78062.html

王安石-《伤春怨·雨打江南树》英文译文
《王安石-《伤春怨·雨打江南树》英文译文》
建议您下载Word文档到电脑,方便收藏和打印.
推荐度:
点击下载王安石-《伤春怨·雨打江南树》英文译文
点击下载文档

文档为doc格式