朱敦儒-《鹧鸪天·西都作》英文译文

《鹧鸪天·西都作》是北宋词人朱敦儒作于西都(今洛阳)的词。上片主要写作者在洛阳时纵情于山水,豪放不羁的生活;下片用巧妙的方法表现作者赛神仙的淡泊胸怀。全词表达了词人对权贵的不屑和不与世俗同流合污的理想和志向。


《鹧鸪天·西都作》 朱敦儒

我是清都山水郎,
天教分付与疏狂。
曾批给雨支云券,
累上留云借月章。

诗万卷,
酒千觞,
几曾着眼看侯王?
玉楼金阙慵归去,
且插梅花醉洛阳。

Partridge Sky
Zhu Dunru

Your painted boat went eastward on the river clear.
How could I bear the parting sorrow sad and drear?
Since in west wind with tears in eyes we bade adieu,
Nine out of ten nights I dream of the station and you.

Clouds fly over water wide,
Wild geese over riverside,
Only amid sweet grass
Can I see leaving soul, alas!
Last time we came together to pick lotus leaves;
Now the lonely moon in the dreary breeze still grieves.

本文地址: http://www.liuxuepaper.com/yhfy/78171.html

朱敦儒-《鹧鸪天·西都作》英文译文
《朱敦儒-《鹧鸪天·西都作》英文译文》
建议您下载Word文档到电脑,方便收藏和打印.
推荐度:
点击下载朱敦儒-《鹧鸪天·西都作》英文译文
点击下载文档

文档为doc格式