杜牧-《泊秦淮》英文译文

手机访问:杜牧-《泊秦淮》英文译文

《泊秦淮》是唐代文学家杜牧的诗作。此诗是诗人夜泊秦淮时触景感怀之作,前半段写秦淮夜景,后半段抒发感慨,借陈后主(陈叔宝)因追求荒淫享乐终至亡国的历史,讽刺那些不从中汲取教训而醉生梦死的晚唐统治者,表现了作者对国家命运的无比关怀和深切忧虑的情怀。全诗寓情于景,意境悲凉,感情深沉含蓄,语言精当锤炼,艺术构思颇具匠心,写景、抒情、叙事有机结合,具有强烈的艺术感染力。


《泊秦淮》 杜牧

烟笼寒水月笼沙,夜泊秦淮近酒家。
商女不知亡国恨,隔江犹唱后庭花。

Mooring in the Qinuai River
Du Mu

Mist envelops the cold water, and moonlight the sand;
Not far from a tavern I moor my boat in the Qinhuai at night.
A singsong girl, not knowing the bitterness of a conquered kingdom,
Sings Flowers of the Backyard on the river's other side.

本文地址: http://www.liuxuepaper.com/yhfy/78177.html

杜牧-《泊秦淮》英文译文
《杜牧-《泊秦淮》英文译文》
建议您下载Word文档到电脑,方便收藏和打印.
推荐度:
点击下载杜牧-《泊秦淮》英文译文
点击下载文档

文档为doc格式