高适-《别董大》英文译文

手机访问:高适-《别董大》英文译文

作文地带小编导读:《别董大》是唐代诗人高适的作品。这首诗是高适与董大久别重逢,经过短暂的聚会以后,又各奔他方的赠别之作。作品勾勒了送别时晦暗寒冷的愁人景色,表现了诗人当时处在困顿不达的境遇之中,但没有因此沮丧、沉沦,既表露出诗人对友人远行的依依惜别之情,也展现出诗人豪迈豁达的胸襟。

《别董大》 高适

千里黄云白日曛,北风吹雁雪纷纷。
莫愁前路无知己,天下谁人不识君?


Farewell to Dongda
Gao Shi

Yellow clouds covering a thousand li and the sun setting dim,
In whirling snow the north wind drives south the wild geese.
On the road ahead surely will be friends dear and true:
Throughout the land is there anyone who knows not you?

本文地址: http://www.liuxuepaper.com/yhfy/78237.html

高适-《别董大》英文译文
《高适-《别董大》英文译文》
建议您下载Word文档到电脑,方便收藏和打印.
推荐度:
点击下载高适-《别董大》英文译文
点击下载文档

文档为doc格式