孟浩然-《宿建德江》英文译文

手机访问:孟浩然-《宿建德江》英文译文

作文地带小编导读:《宿建德江》是唐代诗人孟浩然的代表作之一。这是一首刻画秋江暮色的诗,是唐人五绝中的写景名篇。作者把小船停靠在烟雾迷蒙的江边想起了以往的事情,因而以舟泊暮宿作为自己的抒发感情的归宿,写出了作者羁旅之思。第一句点题,也为下面写景抒情作了准备;第二句中“日暮”是“客愁新”的原因;最后两句,因为“野旷”所以天低于树,因为“江清”所以月能近人,天和树、人和月的关系,写得恰切逼真。此诗前两句为触景生情,后两句为借景抒情,描写了清新的秋夜,突出表现了细微的景物特点。全诗淡而有味,含而不露,自然流出,风韵天成,颇有特色。

《宿建德江》 孟浩然

移舟泊烟渚,日暮客愁新。
野旷天低树,江清月近人。

Passing the Night on a River in Jiande
Meng Haoran

I guide my boat to mooring by a misty islet,
With the setting sun, a traveller's sorrows revive.
Wilds so vast, the sky stoops to the trees;
The river so clear, moon close to man.

本文地址: http://www.liuxuepaper.com/yhfy/78250.html

孟浩然-《宿建德江》英文译文
《孟浩然-《宿建德江》英文译文》
建议您下载Word文档到电脑,方便收藏和打印.
推荐度:
点击下载孟浩然-《宿建德江》英文译文
点击下载文档

文档为doc格式