李贺-《雁门太守行》英文译文

手机访问:李贺-《雁门太守行》英文译文

作文地带小编导读:《雁门太守行》是唐代诗人李贺运用乐府古题创作的一首描写战争场面的诗歌。此诗用浓艳斑驳的色彩描绘悲壮惨烈的战斗场面,奇异的画面准确地表现了特定时间、特定地点的边塞风光和瞬息万变的战争风云。

《雁门太守行》 李贺

黑云压城城欲摧,甲光向日金鳞开。
角声满天秋色里,塞上燕脂凝夜紫。
半卷红旗临易水,霜重鼓寒声不起。
报君黄金台上意,提携玉龙为君死。

Yan Men Governor1, a Lay
Li He

Black clouds loom heavy over the city,
And the city on the verge of caving in,
Armors gleam golden with open scales in the sun.
Battle horns fill the sky of an autumnal hue,
Frontier rouge freezes into a nocturnal purple.
Battle banners half-furled over the Yishui River,
Drums go mute from heavy frost and cold.
To return the favor on the Golden Stage,
I tote my Yulong sword to die for him.

本文地址: http://www.liuxuepaper.com/yhfy/78314.html

李贺-《雁门太守行》英文译文
《李贺-《雁门太守行》英文译文》
建议您下载Word文档到电脑,方便收藏和打印.
推荐度:
点击下载李贺-《雁门太守行》英文译文
点击下载文档

文档为doc格式