韦应物-《幽居》英文译文

手机访问:韦应物-《幽居》英文译文

作文地带小编导读:《幽居》是唐代诗人韦应物的诗作。此诗描写了一个悠闲宁静的境界,反映了诗人幽居独处、知足保和、怡然自得的心态。全诗以愉快安闲的心情、愉悦的笔调对幽居生活作具体描写,描摹出一幅有声有色的高士隐居图。

幽居》 韦应物

贵贱虽异等,出门皆有营。
独无外物牵,遂此幽居情。
微雨夜来过,不知春草生。
青山忽已曙,鸟雀绕舍鸣。
时与道人偶,或随樵者行。
自当安蹇劣,誰谓博世荣。


Life of a Recluse
Wei Yingwu

Rich and poor are different species,
Stepping out each has separate deals.
I alone have nothing to bother me,
Hence this reclusive sentiment.
Light rain passed here last night,
Unaware of the spring grass grown.
Green mountains and sudden dawn,
And birds circling the house and chirp.
I chat with Taoist monks at times,
Or with woodsmen walk side by side.
Content with misfortunes as I am,
Nobody's belittling worldly fames.

本文地址: http://www.liuxuepaper.com/yhfy/78340.html

韦应物-《幽居》英文译文
《韦应物-《幽居》英文译文》
建议您下载Word文档到电脑,方便收藏和打印.
推荐度:
点击下载韦应物-《幽居》英文译文
点击下载文档

文档为doc格式