李贺-《苏小小墓》英文译文

手机访问:李贺-《苏小小墓》英文译文

作文地带小编导读:《苏小小墓》是唐代诗人李贺的作品。此诗通过对苏小小墓地景色所发挥的一系列奇特幻想,塑造了一个美丽而森寒的女鬼想象。全诗以景起兴,通过景物幻出人物形象,把写景、拟人融合为一体,写得绮丽浓艳,然而又空灵缥渺,“鬼气森森”,极具特色。

《苏小小墓》 李贺

幽兰露,
如啼眼。
无物结同心,
烟花不堪剪。
草如茵,
松如盖。
风为裳,
水为珮。
油壁车,
夕相待。
冷翠烛,
劳光彩。
西陵下,
风吹雨。


The Tomb of Little Su
Li He

Dew on the hidden orchid
is like an eye with tears.
Nothing that ties a true-love-knot,
flowers in mist, can't bear to cut.

The grass like the riding cushion,
the pines like the carriage roof.
The wind is her skirt,
the waters her pendants.
The coach with polished sides
awaits in the twilight.
Cold azure candlelight
struggling to shine.
Beneath Western Mound
wind blows the rain.

本文地址: http://www.liuxuepaper.com/yhfy/78343.html

李贺-《苏小小墓》英文译文
《李贺-《苏小小墓》英文译文》
建议您下载Word文档到电脑,方便收藏和打印.
推荐度:
点击下载李贺-《苏小小墓》英文译文
点击下载文档

文档为doc格式