王维-《过香积寺》英文译文

手机访问:王维-《过香积寺》英文译文

作文地带小编导读:《过香积寺》是唐代诗人王维的代表作之一。这是一首写游览的诗,主要在于描写山中古寺之幽深静寂。此诗意在写山寺,但并不正面描摹,而侧写周围景物,来烘托映衬山寺之幽胜。最后看到深潭已空,想到佛经中所说的其性暴烈的毒龙已经制服,喻指只有克服邪念妄想,才能悟到禅理的高深,领略宁静之幽趣。

《过香积寺》 王维

不知香积寺,数里入云峰。
古木无人径,深山何处钟?
泉声咽危石,日色冷青松。
薄暮空潭曲,安禅制毒龙。


Fragrance Temple

But where's this Fragrance Temple, where's it, though?
I've soon been plunged in the maze of cloudy peaks!
No trails are left in the ancient forest, no.
Still, where's this tolling from, that hither sneaks?
The gurgle of rills seems choked by by perilous rocks,
Above the pines the sun looks pale and cold.
It's dusk. There curls the pool, but where's the dragon?
By now it must have been in Dhyana's hold.

本文地址: http://www.liuxuepaper.com/yhfy/78404.html

王维-《过香积寺》英文译文
《王维-《过香积寺》英文译文》
建议您下载Word文档到电脑,方便收藏和打印.
推荐度:
点击下载王维-《过香积寺》英文译文
点击下载文档

文档为doc格式