苏轼-《更漏子·送孙巨源》英文译文

作文地带小编导读:《更漏子·送孙巨源》是北宋文学家苏轼的词作。此词为送别词,词的上片用西汉二疏(疏广、疏受)故事赞颂孙洙,下片以乘槎故事叙说别情。在词中,作者将仕途中的无穷忧患情思与自己的身世感慨融合一起,表达了极为复杂的心绪。


苏轼 《更漏子·送孙巨源》

水涵空,
山照市,
西汉二疏乡里。
新白发,
旧黄金,
故人恩义深。

海东头,
山尽处,
自古客槎来去。
槎有信,
赴秋期,
使君行不归。

Song of Water Clock
Seeing Sun Juyuan Off
Su Shi


The water joins the sky,
The town girt with hills high,
This is a land of talents as of yore.
Your hair has turned white,
Of gold you make light,
You value friendship more.

East of the sea,
Where end the hills you see,
Boats come and go since days of old.
They have a date;
For you Ill wait.
Will you come back with the autumn cold?

本文地址: http://www.liuxuepaper.com/yhfy/78500.html

苏轼-《更漏子·送孙巨源》英文译文
《苏轼-《更漏子·送孙巨源》英文译文》
建议您下载Word文档到电脑,方便收藏和打印.
推荐度:
点击下载苏轼-《更漏子·送孙巨源》英文译文
点击下载文档

文档为doc格式