王维-《春中田园作》英文译文

手机访问:王维-《春中田园作》英文译文

作文地带小编导读:《春中田园作》是唐代著名诗人王维的一首五言律诗。诗人以敏锐的感受写出了春天的欣欣向荣和农民的愉快欢欣,诗歌透露出唐代前期的社会生活和人的精神面貌的某些特征。表现了作者对田园生活的热爱。


王维 《春中田园作》

屋中春鸠鸣,
村边杏花白。
持斧伐远扬,
荷锄觇泉脉。
归燕识故巢,
旧人看新历。
临觞忽不御,
惆怅远行客。

Springtide on the Farm

The turtledoves in the house are cooing;
The apricot deck the village with white,
The mulberries are pruned with axes bewing,
With hoes they sound for a fountain site.
The swallows back remember the men.
The new almanac is in old folks hands.
The cup is raised, but dropped again:
For those yet wandering in faraway lands!

本文地址: http://www.liuxuepaper.com/yhfy/78555.html

王维-《春中田园作》英文译文
《王维-《春中田园作》英文译文》
建议您下载Word文档到电脑,方便收藏和打印.
推荐度:
点击下载王维-《春中田园作》英文译文
点击下载文档

文档为doc格式