杜甫-《赠花卿》英文译文

手机访问:杜甫-《赠花卿》英文译文

作文地带小编导读:《赠花卿》是唐代伟大诗人杜甫的作品,约作于唐上元二年(761年)。全诗四句,前两句对乐曲作具体形象的描绘,是实写;后两句以天上的仙乐相夸,是遐想。因实而虚,虚实相生,将乐曲的美妙赞誉到了极度。此诗有动有静,婉转含蓄,耐人寻味。


杜甫 《赠花卿》

锦城丝管日纷纷,半入江风半入云。
此曲只应天上有,人间能得几回闻。

Strolling Alone among Flowers by Riverside
Du Fu


Along the Yellow Pathway flowers are overgrown,
Thousand of them in full bloom weigh branches down.
Butterflies linger, now and then they dance along;
Golden orioles warble with ease their timely song.

本文地址: http://www.liuxuepaper.com/yhfy/78561.html

杜甫-《赠花卿》英文译文
《杜甫-《赠花卿》英文译文》
建议您下载Word文档到电脑,方便收藏和打印.
推荐度:
点击下载杜甫-《赠花卿》英文译文
点击下载文档

文档为doc格式