岳飞-《满江红·怒发冲冠》英文译文

作文地带小编导读:《满江红·怒发冲冠》是南宋抗金民族英雄岳飞创作的一首词。表现了作者抗击金兵、收复故土、统一祖国的强烈的爱国精神。


岳飞 《满江红·怒发冲冠》

怒发冲冠,

凭栏处,

潇潇雨歇。

抬望眼,

仰天长啸,

壮怀激烈。

三十功名尘与土,

八千里路云和月。

莫等闲,

白了少年头,

空悲切!

靖康耻,

犹未雪,

臣子恨,

何时灭!

驾长车踏破,

贺兰山缺。

壮志饥餐胡虏肉,

笑谈渴饮匈奴血。

待从头,

收拾旧山河,

朝天阙!

Hair on End
(Tune: “The River All Red”)
Yue Fei


Hair on end and shoving my hat,
In wrath I lean on th balustrade,
While th rain leaves off its pitter-pat.
Eyes fixed skyward, I sign long and loud.
A heros fury fills my breast.
At thirsty, nothing achieved, unknown,
—but these to me are light as dust—
Ive fought through eight-thousand li
Holding the field, under cloud and moon.
What I do mind, is not to let
My young head turn white in vain,
And be gnawed by empty sorrow then.

With the Jingkang Humiliation yet
Unavenged, unredressed,
How can a subjects grievance be
Ever effaced from memory?
Ill send war-chariots rough-shod
Through the gorges of Mt. Helan;
To quench my thirst, Id drink the blood
Of Huns, while laugh and chat I can;
Heroic minded, to satiate hunger,
I would make Tartars flesh my fare.
Til our lost land is all retrieved,
Then to the Imperial Palace, there
Ill make obeisance, relieved!

本文地址: http://www.liuxuepaper.com/yhfy/78582.html

岳飞-《满江红·怒发冲冠》英文译文
《岳飞-《满江红·怒发冲冠》英文译文》
建议您下载Word文档到电脑,方便收藏和打印.
推荐度:
点击下载岳飞-《满江红·怒发冲冠》英文译文
点击下载文档

文档为doc格式