李煜-《菩萨蛮·花明月黯笼轻雾》英文译文

作文地带小编导读:《菩萨蛮·花明月黯笼轻雾》是南唐后主李煜的作品,是一首描写男女欢爱的词,写的是一个繁花盛开、月光淡淡的夜晚,一个少女与情人幽会的情形。


李煜 《菩萨蛮·花明月黯笼轻雾》

花明月黯笼轻雾,
今霄好向郎边去!
衩袜步香阶,
手提金缕鞋。

画堂南畔见,
一向偎人颤。
奴为出来难,
教君恣意怜。

Tune: "Buddhist Dancers"
Li Yu

Bright flowers bathed in thin mist and dim moonlight,
'Tis best time to steal out to see my love tonight.
With stocking feet on fragrant steps I tread,
Holding in hand my shoes sown with gold thread.

We meet south of the painted hall,
And trembling in his arms I fall.
"It's hard for me to come o'er here,
So you may love your fill, my dear!"

本文地址: http://www.liuxuepaper.com/yhfy/78607.html

李煜-《菩萨蛮·花明月黯笼轻雾》英文译文
《李煜-《菩萨蛮·花明月黯笼轻雾》英文译文》
建议您下载Word文档到电脑,方便收藏和打印.
推荐度:
点击下载李煜-《菩萨蛮·花明月黯笼轻雾》英文译文
点击下载文档

文档为doc格式