李煜-《捣练子·深院》英文译文

手机访问:李煜-《捣练子·深院》英文译文

作文地带小编导读:是南唐后主李煜创作的一首小令,这首小令通过描绘深院小庭夜深人静对断续传来的风声、捣衣声,以及映照着帘栊的月色,刻意营造出一种幽怨欲绝的意境,让人不觉沉浸其中,去感受长夜不寐者的悠悠情怀


李煜 《捣练子·深院》

深院静,
小庭空,
断续寒砧断续风。
无奈夜长人不寐,
数声和月到帘栊。

To "Pounding Silk Floss"
Li Yu

The deep hall is silent,
The little courtyard is deserted.
Off and on go the taps on the cold slaps;
off and on goes the wind.
Unendurable is the night's length and a man's wakefulness,
As a few sounds in the moonlight pierce the screened casements.

本文地址: http://www.liuxuepaper.com/yhfy/78608.html

李煜-《捣练子·深院》英文译文
《李煜-《捣练子·深院》英文译文》
建议您下载Word文档到电脑,方便收藏和打印.
推荐度:
点击下载李煜-《捣练子·深院》英文译文
点击下载文档

文档为doc格式