唐婉-《钗头凤》英文译文

手机访问:唐婉-《钗头凤》英文译文

作文地带小编导读:唐琬,原是陆游的妻子,后因陆母反对而分开。陆游独游沈园,无意中遇到唐琬和她的丈夫赵士程,不由感慨万分,写下了著名的《钗头凤》一词。唐琬看后,失声痛哭,回家后也写下了这一首《钗头凤》,不久就郁郁而终了。他们二人大概是“有缘无分”最典型的例子了。

唐婉 《钗头凤》

世情薄,
人情恶,
雨送黄昏花易落。
晓风乾,
泪痕残。
欲笺心事,
独语斜阑。
难,难,难!

人成各,
今非昨,
病魂常似秋千索。
角声寒,
夜阑珊。
怕人询问,
咽泪装欢。
瞒,瞒,瞒!

Chai Tou Feng
Tang wan

The world callous,
And people mean,
Rain at twilight hastens flowers' fall.
Morning wind dry,
Smeared tears stains.
Letters about heartaches,
Soliloquyes by the balustrade.
Hard, hard, hard!

Everyone for himself,
Today not yesterday,
Ghost of sickness like swing ropes haunts.
Horns chilling,
Night receding.
Scared of people inquiring,
Swallowing tears and to look merry pretending.
Hide, hide, hide!

本文地址: http://www.liuxuepaper.com/yhfy/78621.html

唐婉-《钗头凤》英文译文
《唐婉-《钗头凤》英文译文》
建议您下载Word文档到电脑,方便收藏和打印.
推荐度:
点击下载唐婉-《钗头凤》英文译文
点击下载文档

文档为doc格式