诗经·《国风·鄘风·桑中》英文译文

作文地带小编导读:《鄘风·桑中》是周代著名文学作品《诗经》中的诗歌。此诗主要描述的是青年男女的相悦之情景

《诗经--国风·鄘风·桑中》

爰采唐矣?沬之乡矣。
云谁之思?美孟姜矣。
期我乎桑中,要我乎上宫,
送我乎淇之上矣。

爰采麦矣?沬之北矣。
云谁之思?美孟弋矣。
期我乎桑中,要我乎上宫,
送我乎淇之上矣。

爰采葑矣?沬之东矣。
云谁之思?美孟庸矣。
期我乎桑中,要我乎上宫,
送我乎淇之上矣。

Amid the Mulberries

Where's golden thread to pick?
In May field where it's thick.
Who are you thinking of?
Jiang's eldest lass I love.
Would she wait for me amid mulberries,
Behind the temple tryst with me
And see me off on River Qi?

Where's golden wheat to pick?
In north field where it's thick.
Who are you thinking of?
Yi's eldest lass I love.
Would she wait for me amid mulberries,
Behind the temple tryst with me
And see me off on River Qi?

Where's mustard plant to pick?
In east field where it's thick.
Who are you thinking of?
Yong's eldest lass I love.
Would she wait for me amid mulberries,
Behind the temple tryst with me
And see me off on River Qi?

本文地址: http://www.liuxuepaper.com/yhfy/78665.html

诗经·《国风·鄘风·桑中》英文译文
《诗经·《国风·鄘风·桑中》英文译文》
建议您下载Word文档到电脑,方便收藏和打印.
推荐度:
点击下载诗经·《国风·鄘风·桑中》英文译文
点击下载文档

文档为doc格式