诗经·《国风·唐风·蟋蟀》英文译文

作文地带小编导读:《唐风·蟋蟀》是周代著名文学作品《诗经》中的诗歌。这首诗主要写诗人感物伤时,劝诫自己和别人勤勉,或说有劝人及时行乐之意。全诗是有感脱口而出,直吐心曲,坦率真挚,以重章反覆抒发,语言自然中节,不加修饰。

《诗经--国风·唐风·蟋蟀》

蟋蟀在堂,岁聿其莫。
今我不乐,日月其除。
无已大康,职思其居。
好乐无荒,良士瞿瞿。

蟋蟀在堂,岁聿其逝。
今我不乐,日月其迈。
无已大康,职思其外。
好乐无荒,良士蹶蹶。

蟋蟀在堂,役车其休。
今我不乐,日月其慆。
无已大康,职思其忧。
好乐无荒,良士休休。

The Cricket

The cricket chirping in the hall,
The year will pass away.
The present not enjoyed at all,
Well miss the passing day.
Do not enjoy to the excess,
But do our duty with delight.
Well enjoy ourselves none the less,
If we see those at left and right.

The cricket chirping in the hall,
The year will go away.
The present not enjoyed at all,
Well miss the bygone day.
Do not enjoy to the excess,
But only to a full extent.
Well enjoy ourselves none the less,
If we are diligent.

The cricket chirping by the door,
Our cart stands unemployed.
The year will be no more
With the days unenjoyed.
Do not enjoy to the excess,
But think of hidden sorrow.
Well enjoy ourselves none the less,
If we think of tomorrow.

本文地址: http://www.liuxuepaper.com/yhfy/78667.html

诗经·《国风·唐风·蟋蟀》英文译文
《诗经·《国风·唐风·蟋蟀》英文译文》
建议您下载Word文档到电脑,方便收藏和打印.
推荐度:
点击下载诗经·《国风·唐风·蟋蟀》英文译文
点击下载文档

文档为doc格式