诗经·《国风·唐风·鸨羽》英文译文

作文地带小编导读:《唐风·鸨羽》是周代著名文学作品《诗经》中的诗歌。晋国政治黑暗,没完没了的徭役使农民终年在外疲于奔命,根本无法安居乐业,赡养父母妻子,因而发出呼天怨地的声音,强烈抗议统治者的深重压迫

《诗经--国风·唐风·鸨羽》

肃肃鸨羽,集于苞栩。
王事靡盬,不能艺稷黍。
父母何怙?悠悠苍天,曷其有所?

肃肃鸨翼,集于苞棘。
王事靡盬,不能艺黍稷。
父母何食?悠悠苍天,曷其有极?

肃肃鸨行,集于苞桑。
王事靡盬,不能艺稻粱。
父母何尝?悠悠苍天,曷其有常?

A Peasants Complaint

Swish, swish sound the plumes of wild geese
Alighting on the bushy trees.
We must discharge the kings affair.
How can we plant our millet with care?
On what can our parents rely?
O gods in boundless, endless sky.
When can we live in peace? I sigh.

Swish, swish flap the wings of wild geese
Alighting on jujube trees.
We must discharge the kings affair.
How can we plant our maize with care?
On what can our parents live and rely?
O gods in boundless, endless sky,
Can all these end before I die?

Swish, swish come the rows of wild geese
Alighting on the mulberries.
We must discharge the kings affair.
How can we plant our rice with care?
What can our parents have for food?
O Heaven good, O Heaven good!
How can we gain a livelihood?

本文地址: http://www.liuxuepaper.com/yhfy/78668.html

诗经·《国风·唐风·鸨羽》英文译文
《诗经·《国风·唐风·鸨羽》英文译文》
建议您下载Word文档到电脑,方便收藏和打印.
推荐度:
点击下载诗经·《国风·唐风·鸨羽》英文译文
点击下载文档

文档为doc格式