汉乐府-《平陵东》英文译文

手机访问:汉乐府-《平陵东》英文译文

作文地带小编导读:《平陵东》是汉代乐府诗歌,误传为汉代翟义门客所作。《平陵东》揭露了贪官暴吏劫夺民财,残害百姓给人民带来的痛苦,揭露了汉代社会的阴暗面。艺术手法上,《平陵东》运用顶针续麻的修辞手法,加强了全诗的抒情气氛。

汉乐府----《平陵东》

平陵东,
松柏桐,
不知何人劫义公。

劫义公,
在高堂下,
交钱百万两走马。

两走马,
亦诚难,
顾见追吏心中恻。

心中恻,
血出漉,
归告我家卖黄犊。

East of Pingling

East of Pingling,
Pines, cedars and plane trees.
Who has carried off our good man?

Carried him off to the high hall
And demanded from him one million cash and two horses.

Two horses — that is certainly hard!
His heart sinks at sight of the officers pressing him.

His heart sinks, his blood runs cold.
"I must go home and tell them to sell the young bullock."

本文地址: http://www.liuxuepaper.com/yhfy/78718.html

汉乐府-《平陵东》英文译文
《汉乐府-《平陵东》英文译文》
建议您下载Word文档到电脑,方便收藏和打印.
推荐度:
点击下载汉乐府-《平陵东》英文译文
点击下载文档

文档为doc格式