张养浩·《得胜令·四月一日喜雨》英文译文

作文地带小编导读:《得胜令·四月一日喜雨》是元代著名散曲家张养浩的作品。此曲写久旱逢甘雨的欢乐,表现了对民众的朴素感情。场面热烈,节奏明快,豪情激荡,欣喜若狂。

张养浩 《得胜令·四月一日喜雨》
万象欲焦枯,
一雨足沾濡。
天地回生意,
风云起壮图。
农夫
舞破蓑衣绿,
和余
欢喜的无是处。


Tune: Triumphant Song
Happy Rain on the First Day of the Fourth Moon

All plants wither and dry,
Rain falls to wet the earth.
All revive 'neath the sky;
The wind and cloud bring mirth.
The peasants dance
In worn-out cloak of bamboo.
I'm happy in a trance,
Knowing not what to do.

本文地址: http://www.liuxuepaper.com/yhfy/78769.html

张养浩·《得胜令·四月一日喜雨》英文译文
《张养浩·《得胜令·四月一日喜雨》英文译文》
建议您下载Word文档到电脑,方便收藏和打印.
推荐度:
点击下载张养浩·《得胜令·四月一日喜雨》英文译文
点击下载文档

文档为doc格式