Debenhams compared sales figures for large, main meal forks to matching knives. The department store chain found that forks were far outselling knives, with a peak of three forks sold for every knife in London.
英国连锁百货公司Debenhams曾比较过主食餐叉与配套餐刀的销售情况。结果发现,餐叉的受欢迎程度远远超过了餐刀,在伦敦餐叉的销售数量甚至是餐刀的三倍。
The store also found that customers were bewildered by cutlery in general. Almost a quarter of those questioned were baffled by place settings--and 19 per cent could not tell the difference between soup spoons and dessert spoons.
该公司也发现顾客们普遍对各种餐具的用途心存疑惑。几乎四分之一被询问的顾客表示不太清楚餐具的摆放形式,还有19%的顾客不知道汤勺和点心勺的区别。
Debenhams has launched a Civilised Dining Campaign to protect the traditional way of eating. Debenhams plans to hire a butler to tour the country, holding demonstrations on how best to eat meals using impeccable manners.
Debenhams公司正发起一个保护传统饮食习惯的文明用餐活动。该公司计划雇一个精通餐桌礼仪的人到各地做演示,告诉大家完美无瑕的用餐礼仪有多棒。
正规宴会的刀叉摆设:盘左左起:鱼叉、正餐叉、色拉叉;盘右左起:正餐刀、鱼刀、汤勺/果勺、牡蛎叉。
Three years ago a survey of 2,000 families found that 20 per cent never have a sit-down meal, while 75 per cent of the rest eat while watching television.
三年前针对2000个家庭的一项调查发现,20%的的家庭从来没吃过商务正餐,而其余75%的家庭则边看电视边吃饭。
Such is the extent of the problem that some schools have had to start teaching children how to hold a knife and fork.
这也衍生出一个问题:一些学校不得不指导孩子们如何拿握餐刀和餐叉。