“默哀”、“全国哀悼日”、“降半旗”,就三个词,却足以说明今日意义所在。实用英语推出三词的英文翻译,以哀悼遇难者和烈士,纪念今日。
1.默哀:stand in silent tribute/observe a moment of silence in tribute
例句:Chinese leaders pay silent tribute to earthquake victims.
中国国家领导为地震受难者默哀。
2.全国哀悼日:national mourning, national day of mourning
例句:The State Council announced a national day of mourning will be held Wednesday for the earthquake victims in Qinghai.
国务院下发通知,将4月21日定为全国哀悼日,以纪念青海玉树7.1级强震中的遇难同胞。
3.降半旗:fly at half-mast (“降半旗”起源于英国,至今已有300多年历史。1612年,一艘英国船“哈兹伊斯号”在搜寻一条海上航线时,船长不幸遇害。在返航时,船员们以降半旗的方式向死者志哀。久而久之,以降半旗来表示哀悼便成为一种国际惯例,并一直沿袭至今。)
例句:National flags will fly at half-mast in public places, at Chinese embassies and consulates.
国内各类公共场所和中国驻外使领馆将降半旗致哀。
liuxuepaper.com