可能许多上班族对于“打卡”都不会感到陌生吧。大多数的公司都会有一些与考勤相关的制度,而“上下班打卡”就是最常用的记录考勤的一种形式。
那么“打卡”的英语该怎么说呢?
老外常用“punch in and out”来表示“上下班打卡”。通常在新员工入职的时候,行政部门在说明公司制度时,都会提到这一点——Don't forget to punch in and out. (上下班都要记得打卡。)
如果分开来看的话,“上班打卡”即“punch in” ,“下班打卡”即“punch out”。其实这和在酒店入住登记和结账时用的“check in”以及“check out”有异曲同工之理。同时,“punch in”还能表示“用拳击(某人鼻、眼、脸或腹等部位)”。比如说下面两句句子:
1.The employees all punch in before they begin work.(员工在开始上班前都要打卡。)
2.I wanted to walk up to him and punch him in the chops. (我很想走上前去,狠狠往他脸上打上一拳。)
此外,我们还可以用“clock in”和“clock out”来表示上下班的打卡。
这个用法仍然来自于“clock”作为名词“钟表”的最初含义,这里的“clock”是动词,英文的解释是:to record working hours with a time clock,即,以钟表记录工作时间。比如说:
We clocks in at 9 a.m. and out at 6 p.m. (我们早上9点上班,下午6点下班。)
liuxuepaper.com