§28 为妇贸鼻喻
(28) change the wife's nose
昔有一人,其妇端正,唯有鼻丑。其人外出,见他妇面貌端正,其鼻甚好,便作是言:“我今宁可截取其鼻,著我妇面上,不亦好乎!”
once upon a time, there was a man whose wife was graceful except for her ugly nose. when he was out, he saw another graceful looking woman with a pretty nose. it came into his mind that "i would cut her nose and transplant it on my wife's face. wouldn't that be nice?"
即截他妇鼻,持来归家,急唤其妇:“汝速出来,与汝好鼻。”
he then cut the nose off this other woman. caring it home he hurriedly called out to his wife, "come quickly! i got a pretty nose for you."
其妇出来,即割其鼻,寻以他鼻著妇面上。既不相著,复失其鼻,唐使其妇受大苦痛。
once she came out, he cut off her nose and replaced it with the one he had cut off first. it did not fit; also the wife suffered a great pain.
世间愚人,亦复如是。闻他宿旧沙门、婆罗门有大名德,而为世人之所恭敬,得大利养,便作是念言:“我今与彼便为不异。”
文档为doc格式