§11 婆罗门杀子喻
(11) the brahman kills his son
昔有婆罗门,自谓多知,于诸星术种种技艺无不明达。恃己如此,欲显其德,遂至他国,抱儿而哭!有人问婆罗门言:“汝何故哭?”
once upon a time, there was a brahman who prided himself on his erudite knowledge of astrology and various arts. he was such a conceited man that he claimed to be learned in everything. to show his ability, he went abroad carrying his son in his arms and cried. the brahman was asked, "why are you crying?"
婆罗门言:“今此小儿,七日当死,愍其夭殇,以是哭耳!”
he replied, "this baby is going to die within seven days. i'm grieved at his inevitable death. that's why i can't help crying."
时人语言:“人命难知,计算喜错。设七日头或能不死,何为预哭?”
the contemporaries said, "it's difficult to know a man's life. it's easy to make a miscalculation. he may not die seven days. why should you weep in advance?"
婆罗门言:“日月可暗,星宿可落,我之所记,终无违失。”
文档为doc格式