商务英语学科建设中的语言学知识渗透论文

本文由作文地带整理分享,希望各位网友喜欢。

商务英语学科建设中的语言学知识渗透论文

  摘要:

来源:作文地带

  商务英语学科建设的目标是培养具有商务知识和语言技能的合格的商务英语人才。语言学知识在商务英语学科中的建设可以起到辅助的作用,其中语用学的言语行为理论就可以用来帮助理解商务英语的特色和功能。

  关键词:商务英语 建设

  为了进一步体现哈尔滨商业大学的商务特色,同时培养更多的满足社会建设需要和市场需求的复合型人才,我校外语学院申办了商务英语专业,并于2009年12月1日获得国家教育部批准,成立在即。商务英语专业的培养目标、培养模式、学分分配、课程设置等问题都需要外语学院各位教师进行积极思考,以便在学院领导的带领下,共同努力,把商务英语专业建设成一个既能体现我校特色,又能发挥外语学院特长的我校学科建设中的一个亮点。

  商务英语专业的建设要立足于商务和英语的结合,培养出的学生应该是既有商务知识又有英语能力的合格人才,可以承担并完成对外商务活动中的一些涉及商务和外语的任务,如:作为对外商务活动中的口译人员,整理和翻译对外商务活动所需的谈判资料;提供对外商务活动涉及国家和地区的文化背景资料的翻译,以及根据自己所学为所在公司提供对外商务活动的建议等等。鉴于此种需求和目标,商务知识的安排必然要在商务英语专业的课程设置中占据相当的份额,而英语技能的培养也是不可或缺的一个部分。英语语言学作为英语专业学生的一门必修课程,对于学生更加系统科学地理解语言不无裨益。在商务英语的课程建设和教学中,限于课时和学分的安排,语言学可能不能成为商务英语专业学生的必修课,但是如果教师在教学中能够把与商务英语相关的语言学知识加以渗透,如:语义学、语用学、社会语言学等,相信对于学生提高语言能力,深入理解商务英语特色也一定是大有好处的。

  语用学是语言学的一个分支,其研究目标是语言的使用与交际。商务英语是把英语技能应用于商务活动,也涉及到语言的使用与交际功能,故此完全可以通过渗透语用学知识来帮助学生从语言层面更好地理解商务英语的特色和使用,从而更快地提高商务英语水平。

  言语行为理论是语用学中一个较为重要的`理论,由英国哲学家奥斯汀(Austin)在20世纪40年代提出,在50年代修改和发展,后又由美国研究日常语言哲学的塞尔(Searle)进行了丰富与完善。言语行为理论认为一个言语行为同时包含三个行为:言中行为、言外行为和言后行为。言中行为是指一个具有一定含义和所指的语句具有表达语句的功能,即语句的字面意思;言外行为是指说话人说出语句时所要表达的意图或者想要达到的目的;言后行为是指说话人通过说出语句所取得的效果。例如一个简单的句子:Thedoorisopen。言中行为是描述门的状态,言外行为是说话人想让听话人把门关上,言后行为是听话人听到句子后去把门关上或者是听话人不理解说话人的意图,而没有实施关门的行为。这三种言语行为中,言外行为是核心,根据所使用语句的形式和用词,它又被奥斯汀细分为五类:陈述(如:I think the door is open.),指令(如:I ask you to open the door.),承诺(如:I promise I will open the door.),表达(如:I thank you for opening the door.)和宣布(如:I declare the war.)。

  塞尔认为不同的语句类型可以表达相同的言外行为,如几个不同的句子:Will Mike open the door?Mike willopen the door.Mike,open the door!If Mike opened the door,I would be happy.

  上述句子形态各异,有陈述旬,有祈使句,有虚拟语气,表达的有询问,有命令,有假设,但其实施指称和表述行为是相同的,四个语句具有一个共同内容:Mike will open the door.可以把上述的句子改成下述形式来剥离这一共同特点:I assert that Mike will open the door.I ask whether Mike will open thedoor…塞尔把这个共同的内容称作命题,通过命题,可以把言外行为和言语内容相联系。塞尔认为,应该把语句看成是命题成为和言外行为的统一体,言外行为的手段还可以是重音、词序、语调、标点、语气及所用的施为动词。此后在1975年,塞尔提出了“间接言语行为”概念,认为在交际中人们想要表达的意思经常比其所说的语句的意思更多一些,而说话人能够向听话人传达比他实际所说的话语更多的意思主要是依靠双方拥有的语言和非语言的背景知识以及听话人的推理能力。

  在商务英语教学中,教师可以应用和渗透言语行为理论来加深学生对于商务英语语言特色的理解。如:一组口语中的单句:Can you do anything about…?I do wish you wouldn’t…I think it is meant to be hard to…I am sorry to say…I'am afraid I have a complaintto make something must be done about…虽然这组句子形式不同,措辞不同,但通过言语行为理论分析,可以看出它们具有共同的言外行为,即说话人在进行抱怨,并希望问题得到解决。

  再看一个商务英语对话中的抱怨:

  W:Goodmorning,Lewis Printers.

  M:Hello,it’S Oliver Martin here.I am phoning from National Holidays.I madean order recently.There were several things,mainly brochures and prieelists.We’ve received those and they are fine,but we haven’t got the invitation cards that were ordered.

  W:When did you order them?

  M:It was about a week ago,I ast Thursday,I think.But it’s rather urgent now.They are for abusiness reception at the end of the month.And they need to be sent to the tour operators and hotel managers.

  W:We are quite busy at the moment,but I’m sure we will get them to you for tomorrow.How is it for?

  M:It was originally 350,but can you make that 4507 We may need more than we thought.

  W:Yes.Fine.

  同样是抱怨,在商务函件中,则显示出另一番面貌,如:一封关于抱怨出货晚的商务信函:

  Dear Sirs,

  Referring to our order No.815 ofr800 bales of wool,we shall be glad to know when we can expect delivery of the goods,which are urgently required.Needless to say,we have been put to great inconvenience.It is therefore imperative that you lose no time in inofrming US of the earliest possible shipment.Should you fall in discharging your obligations we should be compelled to cancel the order.Please look into the matter as one of urgency and let US have your cable reply by the earliest opportunity.

  Yours faithfully,

  比较上述单句,对话和商务函件,不难发现,为了同样的言外行为,为了得到理想的言后行为,在不同的场合和对不同的问题,商务英语呈现了不同的特点:在单句中,言内行为所采用的形式和句式都比较直接,稍微委婉和正式的句子也都直接提出了抱怨的内容,非正式场合下的抱怨则可以添加更多表示感情色彩的词句,如:I am fed up with…Really!I have just about had enough of that.That really is the limit.

  在商务对话中,说话人一般先提供背景知识,即交代事情的始末,解决一件问题后再提出另一个要求,对于每一个要求都说明理由,以便听话人能够在了解情况的前提下进行合作解决问题。所用词句和句式多为口语化的句式,多以第一人称为主,直接点明说话人的诉求,如:We’ve received those and they are fine,but we haven’t got the invitation cards that were ordered.But it’s rather urgent now.It was originally 350,but can you make that 4507 We may need more than we thought.

  在商务函件中,写信人更多地是先探讨事情,而不是先表达感情,所以开头时是Referring to...而不会是I/we…;被动语态的使用会更多,如which are urgently required;we have been put to great inconvenience;we should be compelled to cancel the order.短短的五句话的信函,有三句话出现了被动语态。而且与口语不同的是,虚拟语非常正式的用法出现在信函中:should you fall in…另一个不同点是,在口语中,说话人通过不同的言内行为表达同样的言外行为,但通常不会明确提出言后行为;在商务函件中,言内行为的表现方式更加客观,更加非人称化,言外行为也非常鲜明;而且言后行为也被明确地表示了出来:Shouldyoufallin discharging your obligations we should be compelled to cancel the order.

  通过语言学知识的渗透,运用言语行为理论来分析商务英语特色,可以帮助学生明确地分析说话人通过言内行为要表达的言外行为,以及其预期的言后行为,并且认识到在不同的场合下,不同的语言表达方式可以用来表达相似的言语行为,从而更加深入地理解商务英语的语言特点和交际功能,从而成为掌握商务知识和语言技能的商务英语专业的合格人才。

来源:作文地带整理

本文地址: http://www.liuxuepaper.com/m/zw/102169.html

商务英语学科建设中的语言学知识渗透论文
《商务英语学科建设中的语言学知识渗透论文》
建议您下载Word文档到电脑,方便收藏和打印.
推荐度:
点击下载商务英语学科建设中的语言学知识渗透论文
点击下载文档

文档为doc格式