那一串串冰糖葫芦,留给了我很多美好的回忆。
小时侯的我很贪吃,甜甜的糖,香香的巧克力我都爱吃。我最喜欢吃的还是那红得诱人的冰糖葫芦。那时,冰糖葫芦还是很盛行的,它走遍千家万户。放学的时候,妈妈总是会带着我到幼儿园旁边的小摊子上去买一个冰糖葫芦吃。每次,我和妈妈去买冰糖葫芦时,那位卖冰糖葫芦的老爷爷总会很亲切的问我:“小姑娘,又和你妈妈来买冰糖葫芦啦?”
记得有一次,我一个人回家。我饿得直打滚,但是摸了摸口袋,一分钱也没有带。看见别的孩子正在大口大口地吃着零食,我很伤心。在卖冰糖葫芦的摊子边,我停住了脚步,我看见了老爷爷在对我笑,我胆怯地走到了老爷爷身旁,颤抖地对他说:“老爷爷,我想吃一串冰糖葫芦,但......我没有带钱。”老爷爷的笑容并没有僵住:“可以呀,小姑娘,给。”老爷爷顺手就取出一个冰糖葫芦,沾着他手心的温暖,递给了我。“老爷爷,我一定会还你钱的。”我大口大口地吃着冰糖葫芦,滚烫的泪水滴落在冰糖葫芦上,显得更晶莹透亮了,我觉得这是我吃过的最好吃的冰糖葫芦了。
然而,一天后我拿着准备还给老爷爷的钱,再次来到了他的摊子他已经不在了。我才知道,由于生意的冷清,昨天是他经营的最后一天。天哪!我都做了些什么?昨天是我最后一次光顾他的生意,那一串冰糖葫芦还是他请我吃的。
想到老爷爷昨天的笑容,我的钱散落在一地......
编辑:Liuxuepaper.Com
作文地带知识拓展:
冰糖葫芦又叫糖葫芦(Tang Hulu),在天津又称糖墩儿,在安徽凤阳叫作糖球。冰糖葫芦是中国传统小吃,起源于南宋,它是将野果用竹签串成串后蘸上麦芽糖稀,糖稀遇风迅速变硬。北方冬天常见的小吃,一般用山楂串成,糖稀冻硬,吃起来又酸又甜,还很冰。
糖葫芦的英语翻译为“candy on a stick”或者“candied fruit on a stick”,其中,“candied” 表示“糖制的”,“haws”是指山楂,这里特指用来制作糖葫芦的山楂果,“on a stick”则表示“串在棍子上”。更具体地,也可以翻译为“Tanghulu”,这是糖葫芦的拼音,逐渐被国际社会接受作为这种中国传统小吃的英文名称。
在英语中,“Candied”一词不仅有“糖制的”意思,还可以表示“甜蜜的”或“甜言蜜语的”,例如:
- The candied apple was delicious.(那个蜜饯苹果很好吃。)
- She always speaks in a candied voice.(她总是用甜言蜜语说话。)
而“Tanghulu”作为一个专有名词,直接用来指代糖葫芦,常用于英语语境中介绍这种中国特色小吃。例如:
- Today, I want to introduce you to a traditional Chinese snack called Tanghulu.(今天,我想向大家介绍一种传统的中国小吃——糖葫芦。)
总结来说,“Candied haws on a stick”或“Tanghulu”是糖葫芦在英语中的正确表达方式,通过这些表达,我们可以向外国朋友介绍中国的传统文化和美食。
文档为doc格式
推荐阅读: