第二章 合同的订立
Chapter Two: Formation of Contracts
第九条 当事人订立合同,应当具有相应的民事权利能力和民事行为能力。当事人依法可以委托代理人订立合同。
Article 9 Capacity; Contract through Agent
In entering into a contract, the parties shall have the appropriate capacities for civil rights and civil acts.A party may appoint an agent to enter into a contract on its behalf under the law.
第十条 当事人订立合同,有书面形式、口头形式和其他形式。法律、行政法规规定采用书面形式的,应当采用书面形式。当事人约定采用书面形式的,应当采用书面形式。
Article 10 Forms of Contract; Writing Requirement
A contract may be made in a writing, in an oral conversation, as well as in any other form. A contract shall be in writing if a relevant law or administrative regulation so requires. A contract shall be in writing if the parties have so a美国GREed.
第十一条 书面形式是指合同书、信件和数据电文(包括电报、电传、传真、电子数据交换和电子邮件)等可以有形地表现所载内容的形式。
Article 11 Definition of Writing
A writing means a memorandum of contract, letter or electronic message (including telegram, telex, facsimile, electronic data exchange and electronic mail), etc. which is capable of expressing its contents in a tangible form.
第十二条 合同的内容由当事人约定,一般包括以下条款:
(一)当事人的名称或者姓名和住所;
(二)标的;
(三)数量;
(四)质量;
(五)价款或者报酬;
(六)履行期限、地点和方式;
(七)违约责任;
(八)解决争议的方法。
当事人可以参照各类合同的示范文本订立合同。
Article 12 Terms of Contract
The terms of a contract shall be prescribed by the parties, and generally include the following:
(i) names of the parties and the domiciles thereof;
(ii) subject matter;
(iii) quantity;
(iv) quality;
(v) price or remuneration;
(vi) time, place and method of performance;
(vii) liabilities for breach of contract;
(viii) method of dispute resolution.
The parties may enter into a contract by referencing a model contract for the relevant contract category.
英语作文【在百度搜索更多与“中华人民共和国合同法(双语)(2)”相关英语作文】