9.penny-pincher 和cheapskate 都是指花钱很小心、吝啬的人。penny是一美分,pinch 意为“捏”,顾名思义,penny-pincher就是那些连一分钱都要在手里捏得紧紧的、舍不得花出去的人。cheapskate则是万事以省钱为本,越省越好,请客最多带你去MacDonald。这种人往往不受欢迎,尤其令他们的女朋友反感。从这个意义上说,cheapskate 比penny-pincher 更具有贬义。
10. springchicken和lame duck是指春天孵出的小鸡和瘸腿的鸭子吗?当然不是,读一读下面这两句话,猜猜它们的意思吧。
(1)The womansaid, "I'm over forty, so I'm not a spring chicken anymore."
(2)Thegovernor of our state ended up as a lame duck wh en he lost theelection. He still has six weeks left in office but there's nothingto do except to pack up his papers。
实际上,springchicken 意为“年轻人,缺乏经验的人”,lame duck是指“竞选连任失败、即将卸任的官员”,也用来指“不中用的人”。任何美国官员——从市长、州长、参议员到总统——都有可能因无能而被称为lameduck。
怎么样?被这些奇妙有趣的美国俗语迷住了吗?它们不仅可以帮你讲一口令人刮目相看的地道美语,还能让你领略到丰富多彩的美国人的生活。多了解一些习惯用语,渐渐地英语对你来说将不再枯燥和乏味,而成为a piece of cake(小菜一碟)了,不是吗?
liuxuepaper.com