中英文双语:妇诈称死喻

§4 妇诈称死喻

(4) the wife pretends to be dead

时有愚人,其妇端正,情甚爱重。妇无直信,后于中间共他交往,邪淫心盛,欲逐旁夫,舍离己婿。於是密语一老母言:“我去之后,汝可赍一死妇女尸,安著屋中。语我夫言,云我已死。”

once upon a time there was a stupid man who loved very much his beautiful wife. however, she had no true love for him. in the meantime, she associated herself surreptitiously with another man. burning with lecherous passions, she wanted to leave her husband to be with her lover. she secretly told an old woman, "after my departure, i would like you to place a woman's corpse in my house. you then tell my husband that i'm dead."

老母于后伺其夫主不在之时,以一死尸置其家中。及其夫还,老母语言:“汝妇已死。” 夫即往视,信是己妇。哀哭懊恼。大积薪油,烧取其骨,以囊盛之,昼夜怀挟。

the old woman did what she was told. she told the husband shortly after his return that his wife passed away. he went to see the corpse and believed it was that of his own wife. he grieved and wept bitterly. he gathered a great deal of wood and oil together for the cremation. then he put the ashes into a bag and had it with him day and night.

编辑:Liuxuepaper.Com

中英文双语:妇诈称死喻
《中英文双语:妇诈称死喻》
建议您下载Word文档到电脑,方便收藏和打印.
推荐度:
点击下载中英文双语:妇诈称死喻
免费下载文档

文档为doc格式

推荐阅读: