中英文双语:出家凡夫贪利养喻

§74 出家凡夫贪利养喻

(74) becoming a common monk

昔有国王,设于教法,诸有婆罗门等,在我国内,制抑洗净。不洗净者,驱令策使种种苦役。

once upon a time, there was a kingdom which had a law that all brahmans in the country should keep their bodies clean and those who do not would be subject to all kinds of hard works.

有婆罗门空捉澡罐,诈言洗净。人为著水,即便泻弃,便作是言:“我不洗净,王自洗之。”为王意故,用避王役,妄言洗净,实不洗之。

there was a brahman who was always holding an empty pot pretending that he was a clean man. when someone poured water info his pot, he spilled it and said in these words, "i don't want to wash myself. let the king do it himself. i have been lying to shun hard labor, because of the king's law."

出家凡夫,亦复如是。剃头染衣,内实毁禁,诈现持戒,望求利养,复避王役。外似沙门,内实虚欺,如捉空瓶,但有外相。

编辑:Liuxuepaper.Com

中英文双语:出家凡夫贪利养喻
《中英文双语:出家凡夫贪利养喻》
建议您下载Word文档到电脑,方便收藏和打印.
推荐度:
点击下载中英文双语:出家凡夫贪利养喻
免费下载文档

文档为doc格式

推荐阅读: