中英文双语:诈言马死喻

§73 诈言马死喻

(73) the horse was dead

昔有一人,骑一黑马,入阵击贼,以其怖故,不能战斗,便以血污涂其面目,诈现死相,卧死人中,其所乘马为他所夺。军众既去,便欲还家,即截他人白马尾来。既到舍已,有人问言:“汝所乘马今为所在?何以不乘?”

once upon a time, there was a man who rode on a black horse to a battle. out of fear, he was incapable to combat. he daubed his face and eyes with blood and dirt. pretending to be dead, he laid down in the midst of corpses. the horse on which he had rode was taken away. after the battle was through, he went home bringing with him the cut-off tail of a white horse that belonged to another soldier. back at home, he was asked, "where is your old horse?"

答言:“我马已死,遂持尾来。”

the man replied, "my horse is dead. i have brought back with me its tail."

编辑:Liuxuepaper.Com

中英文双语:诈言马死喻
《中英文双语:诈言马死喻》
建议您下载Word文档到电脑,方便收藏和打印.
推荐度:
点击下载中英文双语:诈言马死喻
免费下载文档

文档为doc格式

推荐阅读: