中英文双语:驼瓮俱失喻

§75 驼瓮俱失喻

(75) the came and the jar are both lost

昔有一人,先瓮中盛谷。骆驼入头,瓮中食谷,复不得出。既不得出,以为忧恼。有一老人来,语之言:“汝莫愁也。我教汝出。汝用我语,必得速出。汝当斩头,自得出之。”

once upon a time, there was a man who had a jar used to hold grain. a camel put its head into it to eat the grain, but it could not get its head out. the man became angry and worried. an old man came up to him and said, "don't be upset. i'll tell you how to get him out. it'll get its head out in no time if you listen to me. you should cut off its head and he'll be out."

即用其语,以刀斩头。既复杀驼,而复破瓮。如此痴人,世间所笑。

the man followed his words. he killed the camel and also broke the jar. such an idiot was jeered by the people at large.

凡夫愚人,亦复如是。希心菩提,志求三乘,宜持禁戒,防护诸恶。然为五欲,毁破净戒。既犯禁已,舍离三乘,纵心极意,无恶不造。乘及净戒,二俱捐舍。如彼愚人,驼瓮俱失。

编辑:Liuxuepaper.Com

中英文双语:驼瓮俱失喻
《中英文双语:驼瓮俱失喻》
建议您下载Word文档到电脑,方便收藏和打印.
推荐度:
点击下载中英文双语:驼瓮俱失喻
免费下载文档

文档为doc格式

推荐阅读: