五颜六色的英语成(谚)语
英语中,表示颜色的词,如果用在某些成(谚)语中,就不再表示颜色了。请欣赏下列成(谚)语。
1. black sheep:败家子,害群之马,无用之辈
一群绵羊中有时会有一只长黑毛的羊。引申为不良分子,因为长黑毛的绵羊不及长白毛的绵羊值钱,所以可用来指微不足道的无用之辈。
He was the black sheep of the family.
他是个败家子。
2. as black as thunder:脸色阴森,面带怒容
雷是看不到而听得见的,但打雷时天色阴沉可怕,因此有时再加上cloud,而成as black as thunder cloud。
“I’m done,” thought Robinson, “there he is as black as thunder.”
“我完了,”鲁滨逊想,“他脸色如此可怕。”
3. black and blue:青一块,紫一块
He was beaten black and blue.
他被打得青一块紫一块的。
4. two blacks don’t make a white:两黑不等于一白
这条谚语是指不能用别人的错误来掩饰自己的错误。相同的谚语还有two wrongs do not make a right。
Tow black don’t make a white. You can’t palliate your own badness with other’s bad deed.
两黑不等于一白。你不能用别人的恶行来掩饰自己的劣迹。
5. sere/ sear and yellow leaf:枯萎黄叶 ―― 老年,暮境liuxuepaper.com