-- In the pink, my dear chap.
-- 我的身体怎样?
-- 非常健康,我的老朋友。
Madam, she is always the pink of perfection.
妇人,她是十全十美的。
10. green with envy:嫉妒得面色发青――非常嫉妒
早在中世纪的英语中,嫉妒是用皮肤的绿色来表示的。
She is green with envy because you have moved into a socially better neighborhood.
她非常嫉妒,因为你已经到社会环境较为高雅的地方去住。
11. have green fingers:有园艺技能
有园艺技能的人能凭直觉知道如何处理籽苗和插枝等,经过他培育,植物得以滋长繁茂。
The old gardener has green fingers.
这位老园丁有园艺技能。
12. white elephant:无用而累赘的赠品,沉重的负担
这个引喻来自国王的习惯做法,当他对某一大臣不满时,就赐给他一头白象,使他因喂养这头白象而花费巨大,进而破产。
They gave us a number of very large pictures as a wedding present; but as we lived in a very small flat the present was a white elephant.
他们送给我们大量的大幅图片作为结婚礼物,这份礼物倒成了累赘的赠品。
13. false colors:隐藏真面目,戴假面具,欺世盗名
一般指伪君子或冒名顶替的骗子而言。这一成语常同sail 或take连用,即航海用的一句话 sail under false colors(挂着假冒的旗子航行)。海盗往往就采取这种伎俩来迷惑过往船只。
They are not real merchants. They are political spies sailing under false colors.
他们不是真正的商人,他们是冒充商人的政治间谍。
14. stick to one’s colors:坚持立场,坚持己见,恪守信念或原则
Old ideas change, but I shall stick to my colors and remain a Liberal to the end.liuxuepaper.com