旧的思想变了,但我仍恪守我的信念,永做一个自由党党员。
15. once in a blue moon:极少,极难得,千载难逢
空气中含有一定量的尘埃时,太阳和月亮有时都会显出深蓝色。地球的某些地方确实每天或每夜都可以看到蓝色的太阳或月亮,只是人们没有这么巧合在适当的地方和适当的时间看到这种现象。
The schoolmaster said that he was able to go to a play only once in a blue moon.
这位校长说,他难得有空去看戏。
16. brown study:沉思,遐想;神不守舍
For an hour Mr. Arley sat in a brown study, then roused himself and went out.
阿莱先生坐着沉思默想,一个小时后站起来走了。
17. kill the goose that lays the golden eggs:杀鹅取蛋;竭泽而渔;砍断摇钱树
源出《伊索寓言》:一个人有只每天生个金蛋的鹅,他想鹅肚子里一定有许多金蛋,于是把鹅宰了,结果一无所获。
You cannot afford to stop trading with certain countries just because we disagree with their policies – that would be killing the goose that lays the golden eggs.
我们可不能因为不同意某些国家的政策就停止同他们进行贸易――这就会砍断摇钱树了。
18. shot in the dark:毫无根据的胡乱猜想
在黑暗中射击是不可能命中目标。猜想意见事情,如果不了解情况或不是直接了解情况,就像在黑暗中射击一样,是不可能猜中的。
What he did was like a shot in the dark without result.
他所干的是瞎猜乱想、不会有结果的事。
19. show the white feather:畏缩不前,显示胆怯
这个引喻来自于斗鸡。如果鸡的羽毛出现白色,显示饲养不好。
The only time he showed the white feather was just before they attacked the enemy.
他显示胆怯的唯一一次是在他们向敌人发动攻击之前。
liuxuepaper.com