WangBo FAREWELLTOVICE-PREFECTDU SETTINGOUTFORHISOFFICIALPOSTINSHU BythiswallthatsurroundsthethreeQindistricts, Throughamistthatmakesfiveriversone, Webideachotherasadfarewell, Wetwoofficialsgoingoppos
Wang Bo
FAREWELL TO VICE-PREFECT DU
SETTING OUT FOR HIS OFFICIAL POST IN SHU
By this wall that surrounds the three Qin districts,
Through a mist that makes five rivers one,
We bid each other a sad farewell,
We two officials going opposite ways....
And yet, while China holds our friendship,
And heaven remains our neighbourhood,
Why should you linger at the fork of the road,
Wiping your eyes like a heart-broken child?
--------------------------------------------------------------------------------
--------------------------------------------------------------------------------
093
五言律诗
骆宾王
在狱咏蝉并序
余禁所禁垣西,是法厅事也。有古槐数株焉,虽生 意可知,同殷仲文之古树,
而听讼斯在,即周召伯 之甘棠。每至夕照低阴,秋蝉疏引,发声幽息,有
切尝闻;岂人心异于曩时,将虫响悲于前听?嗟乎 !声以动容,德以象贤,
故洁其身也,禀君子达人 之高行;蜕其皮也,有仙都羽化之灵姿。候时而来 ,
顺阴阳之数;应节为变,审藏用之机。有目斯开 ,不以道昏而昧其视;有翼自薄,
不以俗厚而易其 真。吟乔树之微风,韵资天纵;饮高秋之坠露,清 畏人知。
仆失路艰虞,遭时徽纆,不哀伤而自怨, 未摇落而先衰。闻蟪蛄之流声,
悟平反之已奏;见 螳螂之抱影,怯危机之未安。感而缀诗,贻诸知己 。
庶情沿物应,哀弱羽之飘零;道寄人知,悯余声 之寂寞。非谓文墨,
取代幽忧云尔。
西路蝉声唱, 南冠客思侵。
那堪玄鬓影, 来对白头吟。
露重飞难进, 风多响易沉。
无人信高洁, 谁为表予心。
--------------------------------------------------------------------------------
Five-character-regular-verse
Lo Bingwang
A POLITICAL PRISONER LISTENING TO A CICADA
While the year sinks westward, I hear a cicada
Bid me to be resolute here in my cell,
Yet it needed the song of those black wings
To break a white-haired prisoner\’s heart....
His flight is heavy through the fog,
His pure voice drowns in the windy world.
Who knows if he be singing still? - -
Who listens any more to me?
--------------------------------------------------------------------------------
--------------------------------------------------------------------------------
094
liuxuepaper.com