英汉对照唐诗三百首 - 七言乐府
075
七言乐府
李颀
古从军行
白日登山望烽火, 黄昏饮马傍交河。
行人刁斗风沙暗, 公主琵琶幽怨多。
野云万里无城郭, 雨雪纷纷连大漠。
胡雁哀鸣夜夜飞, 胡儿眼泪双双落。
闻道玉门犹被遮, 应将性命逐轻车。
年年战骨埋荒外, 空见葡萄入汉家。
--------------唐诗中英对照-------------------
Folk-song-styled-verse
Li Qi
AN OLD WAR-SONG
Through the bright day up the mountain, we scan the sky for a war-torch;
At yellow dusk we water our horses in the boundaryriver;
And when the throb of watch-drums hangs in the sandy wind,
We hear the guitar of the Chinese Princess telling her endless woe....
Three thousand miles without a town, nothing but camps,
Till the heavy sky joins the wide desert in snow.
With their plaintive calls, barbarian wildgeese fly from night to night,
And children of the Tartars have many tears to shed;
But we hear that the Jade Pass is still under siege,
And soon we stake our lives upon our light warchariots.
Each year we bury in the desert bones unnumbered,
Yet we only watch for grape-vines coming into China.
--------------------------------------------------------------------------------
--------------------------------------------------------------------------------
076
乐府
王维
洛阳女儿行
洛阳女儿对门居, 才可容颜十五余;
良人玉勒乘骢马, 侍女金盘脍鲤鱼。
画阁朱楼尽相望, 红桃绿柳垂檐向。
罗帷送上七香车, 宝扇迎归九华帐。
狂夫富贵在青春, 意气骄奢剧季伦。
自怜碧玉亲教舞, 不惜珊瑚持与人。
春窗曙灭九微火, 九微片片飞花璅。
戏罢曾无理曲时, 妆成祇是薰香坐。
城中相识尽繁华, 日夜经过赵李家。
谁怜越女颜如玉? 贫贱江头自浣纱。
--------------------------------------------------------------------------------
Folk-song-styled-verse
Wang Wei
A SONG OF A GIRL FROM LOYANG
There\’s a girl from Loyang in the door across the street,
She looks fifteen, she may be a little older.
...While her master rides his rapid horse with jade bit an bridle, liuxuepaper.com