专业指导英语写作服务
专业批改、翻译英语作文
留言给我们 站内搜索
作文地带QQ群:81784028
作文地带-有翻译的英语作文网 数十人的翻译团队,提供有原创翻译的英语作文,作文地带是您英语学习的好帮手!英语作文网

英汉对照唐诗三百首 五言律诗2(22)

时间:2010-08-09来源:中学英语学习栏目:中学英语作者:中学英语学习 英语作文收藏:收藏本文
-------------------------------------------------------------------------------- Five-character-regular-verse WenTingyun TOAFRIENDBOUNDEAST Theoldfortbrimswithyellowleaves.... Youinsistuponforsakingt



--------------------------------------------------------------------------------

Five-character-regular-verse
Wen Tingyun
TO A FRIEND BOUND EAST

The old fort brims with yellow leaves.... 
You insist upon forsaking this place where you have lived. 
A high wind blows at Hanyang Ferry 
And sunrise lights the summit of Yingmen.... 
Who will be left for me along the upper Yangzi 
After your solitary skiff has entered the end of the sky? 
I ask you over and over when we shall meet again, 
While we soften with winecups this ache of farewell. 


--------------------------------------------------------------------------------

--------------------------------------------------------------------------------

162
五言律诗
马戴
灞上秋居

灞原风雨定, 晚见雁行频。 
落叶他乡树, 寒灯独夜人。 
空园白露滴, 孤壁野僧邻。 
寄卧郊扉久, 何年致此身? 


--------------------------------------------------------------------------------

Five-character-regular-verse
Ma Dai
AN AUTUMN COTTAGE AT BASHANG

After the shower at Bashang, 
I see an evening line of wildgeese, 
The limp-hanging leaves of a foreign tree, 
A lantern\’s cold gleam, lonely in the night, 
An empty garden, white with dew, 
The ruined wall of a neighbouring monastery. 
...I have taken my ease here long enough. 
What am I waiting for, I wonder. 


--------------------------------------------------------------------------------

--------------------------------------------------------------------------------

163
五言律诗
马戴
楚江怀古

露气寒光集, 微阳下楚丘。 
猿啼洞庭树, 人在木兰舟。 
广泽生明月, 苍山夹乱流。 
云中君不见, 竟夕自悲秋。 


--------------------------------------------------------------------------------

Five-character-regular-verse
Ma Dai
THOUGHTS OF OLD TIME 
ON THE CHU RIVER

A cold light shines on the gathering dew, 
As sunset fades beyond the southern mountains; 
Trees echo with monkeys on the banks of Lake Dongting,  liuxuepaper.com
“英汉对照唐诗三百首 五言律诗2(22)”一文包含以下关键字,请点击获取相关文章
------分隔线----------------------------
今日最新更新英语作文
------分隔线----------------------------
栏目推荐