-------------------------------------------------------------------------------- Five-character-regular-verse WenTingyun TOAFRIENDBOUNDEAST Theoldfortbrimswithyellowleaves.... Youinsistuponforsakingt
--------------------------------------------------------------------------------
Five-character-regular-verse
Wen Tingyun
TO A FRIEND BOUND EAST
The old fort brims with yellow leaves....
You insist upon forsaking this place where you have lived.
A high wind blows at Hanyang Ferry
And sunrise lights the summit of Yingmen....
Who will be left for me along the upper Yangzi
After your solitary skiff has entered the end of the sky?
I ask you over and over when we shall meet again,
While we soften with winecups this ache of farewell.
--------------------------------------------------------------------------------
--------------------------------------------------------------------------------
162
五言律诗
马戴
灞上秋居
灞原风雨定, 晚见雁行频。
落叶他乡树, 寒灯独夜人。
空园白露滴, 孤壁野僧邻。
寄卧郊扉久, 何年致此身?
--------------------------------------------------------------------------------
Five-character-regular-verse
Ma Dai
AN AUTUMN COTTAGE AT BASHANG
After the shower at Bashang,
I see an evening line of wildgeese,
The limp-hanging leaves of a foreign tree,
A lantern\’s cold gleam, lonely in the night,
An empty garden, white with dew,
The ruined wall of a neighbouring monastery.
...I have taken my ease here long enough.
What am I waiting for, I wonder.
--------------------------------------------------------------------------------
--------------------------------------------------------------------------------
163
五言律诗
马戴
楚江怀古
露气寒光集, 微阳下楚丘。
猿啼洞庭树, 人在木兰舟。
广泽生明月, 苍山夹乱流。
云中君不见, 竟夕自悲秋。
--------------------------------------------------------------------------------
Five-character-regular-verse
Ma Dai
THOUGHTS OF OLD TIME
ON THE CHU RIVER
A cold light shines on the gathering dew,
As sunset fades beyond the southern mountains;
Trees echo with monkeys on the banks of Lake Dongting,
liuxuepaper.com