Ihearthelonelynotesofabuglesoundingthroughthedark. Themoonisinmid-heaven,butthere\’snoonetoshareitwithme. Mymessengersarescatteredbywhirlsofrainandsand. City-gatesareclosedtoatraveller;mountainsarew
I hear the lonely notes of a bugle sounding through the dark.
The moon is in mid-heaven, but there\’s no one to share it with me.
My messengers are scattered by whirls of rain and sand.
City-gates are closed to a traveller; mountains are walls in my way --
Yet, I who have borne ten years of pitiable existence,
Find here a perch, a little branch, and am safe for this one night.
--------------------------------------------------------------------------------
--------------------------------------------------------------------------------
189
七言律诗
杜甫
阁夜
岁暮阴阳催短景, 天涯霜雪霁寒霄。
五更鼓角声悲壮, 三峡星河影动摇。
野哭千家闻战伐, 夷歌数处起渔樵。
卧龙跃马终黄土, 人事音书漫寂寥。
--------------------------------------------------------------------------------
Seven-character-regular-verse
Du Fu
NIGHT IN THE WATCH-TOWER
While winter daylight shortens in the elemental scale
And snow and frost whiten the cold-circling night,
Stark sounds the fifth-watch with a challenge of drum and bugle.
...The stars and the River of Heaven pulse over the three mountains;
I hear women in the distance, wailing after the battle;
I see barbarian fishermen and woodcutters in the dawn.
...Sleeping-Dragon, Plunging-Horse, are no generals now, they are dust --
Hush for a moment, O tumult of the world.
唐诗中英对照
190
七言律诗
杜甫
咏怀古迹五首之一
支离东北风尘际, 漂泊西南天地间。
三峡楼台淹日月, 五溪衣服共云山。
羯胡事主终无赖, 词客哀时且未还。
庾信平生最萧瑟, 暮年诗赋动江关。
--------------------------------------------------------------------------------
Seven-character-regular-verse
Du Fu
POETIC THOUGHTS ON ANCIENT SITES I
Forlorn in the northeast among wind and dust,
Drifting in the southwest between heaven and earth,
Lingering for days and months in towers and terraces at the Three Gorges,
liuxuepaper.com