-------------------------------------------------------------------------------- 207 七言律诗 元稹 遣悲怀之三 闲坐悲君亦自悲,百年都是几多时? 邓攸无子寻知命,潘岳悼亡犹费词。 同穴窅冥何所望?他生缘
--------------------------------------------------------------------------------
207
七言律诗
元稹
遣悲怀之三
闲坐悲君亦自悲, 百年都是几多时?
邓攸无子寻知命, 潘岳悼亡犹费词。
同穴窅冥何所望? 他生缘会更难期。
惟将终夜长开眼, 报答平生未展眉。
--------------------------------------------------------------------------------
Seven-character-regular-verse
Yuan Zhen
AN ELEGY III
I sit here alone, mourning for us both.
How many years do I lack now of my threescore and ten?
There have been better men than I to whom heaven denied a son,
There was a poet better than I whose dead wife could not hear him.
What have I to hope for in the darkness of our tomb?
You and I had little faith in a meeting after death-
Yet my open eyes can see all night
That lifelong trouble of your brow.
--------------------------------------------------------------------------------
--------------------------------------------------------------------------------
208
七言律诗
白居易
自河南经乱,关内阻饥,兄弟离散,各在一处。因望月有感,聊书所怀,
寄上浮梁大兄,于潜七兄,乌江十五兄,兼示符离及下邽弟妹。
时难年荒世业空, 弟兄羁旅各西东。
田园寥落干戈后, 骨肉流离道路中。
吊影分为千里雁, 辞根散作九秋蓬。
共看明月应垂泪, 一夜乡心五处同。
--------------------------------------------------------------------------------
Seven-character-regular-verse
Bai Juyi
TO MY BROTHERS AND SISTERS ADRIFT
IN TROUBLED TIMES THIS POEM OF THE MOON
Since the disorders in Henan and the famine in Guannei, my brothers
and sisters have been scattered. Looking at the moon, I express my
thoughts in this poem, which I send to my eldest brother at Fuliang,
my seventh brother at Yuqian, My fifteen brother at Wujiang and my
younger brothers and sisters at Fuli and Xiagui.
My heritage lost through disorder and famine,
My brothers and sisters flung eastward and westward,
My fields and gardens wrecked by the war,
liuxuepaper.com